Танець миру

Рудольф Штайнер

Проростають бажання душі,
Зростають вчинки волі,
Дозрівають плоди життя.

Я відчуваю свою долю,
Моя доля знаходить мене.
Я відчуваю свою зірку,
Моя зірка знаходить мене.
Я відчуваю свої цілі,
Мої цілі знаходять мене.

Моя душа і світ – одне.

Життя, воно стає світлішим навколо мене,
Життя, воно стає важчим для мене,
Життя, воно стає багатшим у мені.

Прагни миру,
Живи в мирі,
Люби мир.

Переклад Олени Колюхової

З GA 40 «Вислови істини», дано Рудольфом Штайнером у 13‑й доповіді циклу «Евритмія як видима мова» (GA 279), 10 липня 1924 р., Дорнах

Es keimen der Seele Wünsche,
Es wachsen des Willens Taten,
Es reifen des Lebens Früchte.

Ich fühle mein Schicksal,
Mein Schicksal findet mich.
Ich fühle meinen Stern,
Mein Stern findet mich.
Ich fühle meine Ziele,
Meine Ziele finden mich.

Meine Seele und die Welt sind Eines nur.

Das Leben, es wird heller um mich,
Das Leben, es wird schwerer für mich,
Das Leben, es wird reicher in mir.

Strebe nach Frieden,
Lebe in Frieden,
Liebe den Frieden.

Схожі записи